Apropriações e recorrências à Grécia Antiga : La mirada estrabica de Machado de Assis
Ano de defesa: | 2013 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Uberlândia
BR Programa de Pós-graduação em Letras Linguística, Letras e Artes UFU |
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: | |
Link de acesso: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/11889 |
Resumo: | Cette étude porte sur les constantes références, citations et appropriations que Machado de Assis fait de l‟antiquité grecque dans les contes « Teoria do medalhão », « Uma visita de Alcibíades » et « A sereníssima república » appartenant au livre de contes Papéis avulsos (1882). Nous avons pour but de démontrer que les éléments de la Grèce antique, appropriés par l\'auteur, fonctionnent comme mécanismes intertextuels importants capables d‟engendrer - dans les contextes dans lesquels ils apparaissent et à travers les détours narratifs qu‟ils déploient - le rire subtil ou la rigolade moqueuse, la critique légère ou grave, l‟ironie et la comparaison afin de nous fournir des idées sur les dires, les comportements ainsi comme les diverses situations exprimées par les narrateurs ou les personnages de Machado. Nous soulignons que, outre les analyses des contes mentionnés, nous utiliserons, selon notre besoin d‟argumentation, des différents textes de l‟auteur tels que des contes, une pièce de théâtre, des romans et quelques chroniques de A Semana (1892). Bien que ces textes soient logés dans des genres différents et s‟éloignent chronologiquement de Papéis Avulsos, ils seront utiles pour la promotion de dialogues satisfaisants entre les éléments en commun qu‟ils possèdent. Ainsi, « Appropriations et répétitions à la Grèce Antique: « LE REGARD STRABIQUE » de Machado de Assis » traduit la possibilité de l\'écrivain brésilien « tener un ojo puesto en la inteligencia europea y el otro puesto en las entrañas de la patria. » (Piglia, 1990, p. 61). Ce que, pour cette étude, correspond à faire appel à une tradition et par son moyen provoquer des réflexions sur le temps et l‟espace machadiens |