Análise e descrição do verbo volver(se): estudo com base em corpus e dicionários de língua espanhola

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Fonseca, Maria Caroline dos Santos
Orientador(a): Rodrigues, Roana
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Pós-Graduação em Letras
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Palavras-chave em Espanhol:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/20051
Resumo: Este trabajo tiene como objetivo presentar un análisis sintáctico-semántico y lexicográfico del verbo volver(se) en lengua española. La investigación se basa en los presupuestos teóricos y metodológicos del Léxico-Gramática (GROSS, 1968, 1975) y de la Lexicografía (Haensch, 1982; Rey-Debove, 1984; Lara, 1990; Welker, 2004; Humblé, 2008; Barcia Rodríguez, 2016, Moreira; Araújo, 2017; Moreira, 2017 y Zavaglia; Nadin, 2018). La justificación para la elección del verbo está fundamentada en la multifuncionalidad de volver(se) presentada en la Base de datos de Verbos, Alternancias de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español – ADESSE (García-Miguel et al., 2003; García-Miguel, 2012). Asimismo, posee como fundamento para el análisis sintáctico-semántico el trabajo de Rassi y Vale (2013) para el portugués brasileño y el trabajo de Borges (2014) y Rodrigues (2021). La metodología de este estudio se divide en dos momentos distintos (i) análisis sintáctico-semántico en un recorte realizado en el Corpus del Siglo XXI (CORPES) en que se seleccionó 200 construcciones de la variante mexicana. Y (ii) un análisis metalexicográfico en los siguientes diccionarios: Diccionario de la Lengua española (DLE), Wordreference (Kellogg) Diccionario de mexicanismos de la Academia Mexicana de la Lengua (Academia Mexicana de la Lengua, 2010) y el SEÑAS: Diccionario para la Enseñanza de la Lengua Española para Brasileños (Universidad de Alcalalá de Henares, 2001). Después del desarrollo del trabajo se obtuvieron los siguientes resultados: (i) propuesta de tipología verbal para el “volver(se)” de acuerdo con el LG con 5 clases: Verbo Pleno (locativo, acción de enrollar/girar y reconciliación), Verbo de Apoyo (verbo pseudocopulativo), Verbo Operador causativo, constituyente de Construcción gramatical y de Expresión Fija. Y (ii) los casos de "volver" identificados en el análisis sintáctico-semántico concuerdan en gran medida con los presentados en las entradas de los diccionarios, con excepciones para casos específicos de proverbios y expresiones fijas. Al final de este trabajo, se nota una colaboración para futuros trabajos a nivel descriptivo de la lengua española. También un auxilio a los estudiosos de la lengua española, a ejemplo de profesores, en la comprensión y, por consecuencia, en la enseñanza del verbo "volver(se)". Acerca del análisis metalexicográfico realizado, hay una contribución con relación a la elección y uso de diccionarios como herramienta didáctica en la enseñanza de E/LE.