Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2015 |
Autor(a) principal: |
Lobato, Maria José Silva |
Orientador(a): |
Noronha, Claudianny Amorim |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal do Rio Grande do Norte
|
Programa de Pós-Graduação: |
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ENSINO DE CIÊNCIAS NATURAIS E MATEMÁTICA
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Brasil
|
Palavras-chave em Português: |
|
Área do conhecimento CNPq: |
|
Link de acesso: |
https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/20448
|
Resumo: |
O presente trabalho discute aspectos relacionados à educação inclusiva e seus desdobramentos em relação à proposta de educação bilíngue no Brasil, mais especificamente em Natal-RN. Nesse contexto, objetivamos construir uma proposta de glossário que possibilite a representação de termos matemáticos em Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) e em Língua Portuguesa. Nossa investigação buscou subsídios teóricos em estudos lexicais e terminológicos, na legislação, em documentos e pesquisas na área de educação especial. Constatamos as dificuldades dos professores e alunos surdos em abordar os conteúdos curriculares de matemática nas escolas municipais de Natal que são conhecidas como Complexos Bilíngues de Referência para Surdos. Por isso, elaboramos dois produtos educacionais: a Fonte bilíngue de computadores e o Glossário bilíngue na área de Matemática. A Fonte bilíngue é uma ferramenta computacional composta pelo alfabeto de A a Z e os números de 0 a 9. Para sua criação, utilizamos dois softwares, o Adobe photoshop CS5 e o High-logic fontcreator 6 home edition. O Glossário bilíngue na área de matemática é um material didático terminológico composto por 147 termos compilados de seis coleções dos livros didáticos de matemática do 1º ao 5º ano. Para a composição dos sinais do glossário bilíngue na área de matemática, usamos quatro critérios metodológicos: replicação dos sinais-termos existentes do dicionário trilíngue do Capovilla e Raphael (2008); a sugestão de sinais-termos usados pela comunidade surda de Natal; a composição de dois ou mais sinais, conforme o dicionário trilíngue de Capovilla e Raphael (2008); e a fonte bilíngue. Consideramos que esta pesquisa pode trazer reflexões e apontamentos sobre a importância de elaborar materiais didáticos bilíngues por área de especialidade que facilitem a utilização da LIBRAS pelo professor e promovam melhorias no processo de aprendizagem dos alunos surdos. |