Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2020 |
Autor(a) principal: |
Marques, Tassiana de Brito Viana |
Orientador(a): |
Lima, Maria Hozanete Alves de |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal do Rio Grande do Norte
|
Programa de Pós-Graduação: |
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEM
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Brasil
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/30242
|
Resumo: |
Esta dissertação consiste em uma tradução anotada do poema Medicamina Faciei Feminea, que traduziremos como Cosméticos para o Rosto da Mulher. A obra em questão foi escrita pelo poeta romano Ovídio, no primeiro século a. C. Pretendemos apresentar uma análise minuciosa da obra, buscando descobrir quais motivos fizeram com que este poema fosse menosprezado pelos estudos literários, mesmo tendo sido escrito por um dos maiores expoentes da literatura romana. Levantamos algumas hipóteses para justificar o desapreço que a obra sofreu: o tamanho do texto, o tecnicismo excessivo da linguagem, a "futilidade" do tema e a questão de ser um livro didático dedicado ao público feminino. Após estudar com interesse todos os argumentos, concluímos que uma série de fatores contribuiu para o descaso sofrido. Além das questões já citadas, também percebemos que o texto apresenta um caráter fragmentário, e ainda, caracteríticas de um trabalho de transição. Mas, com todas suas peculiaridades, a leitura dos Medicamina se faz intrigante para aqueles interessados nas obras ovidianas. |