A atuação dos tradutores e intérpretes de libras/língua portuguesa na UFRN: a sala de aula em foco

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Lira, Wilsynnara Melo da Silva
Orientador(a): Viana, Flávia Roldan
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Programa de Pós-Graduação: PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM EDUCAÇÃO ESPECIAL
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/55887
Resumo: A implementação de políticas públicas educacionais de inclusão das pessoas com necessidades educacionais específicas na educação proporcionou a inserção de sujeitos surdos em instituições de ensino superior do país. O crescente número de alunos surdos ingressantes no ensino superior, provocou um movimento de busca e promoção da acessibilidade e valorização da Língua Brasileira de Sinais na Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN). Uma das ações importantes no acesso de pessoas surdas à educação é o trabalho do tradutor intérprete de Libras/Língua Portuguesa (TILSP) nesses espaços, mais especificamente no contexto de sala de aula. Esse trabalho tem por objetivo analisar as atribuições e os fatores que influenciam atuação dos TILSP numa sala de aula do ensino superior no curso de Letras-Libras/Língua Portuguesa da UFRN e seu papel nesse contexto. Essa pesquisa qualitativa de caráter exploratório, se utiliza de instrumentos como observação não-participante de sala de aula e entrevistas semiestruturadas com três alunos surdos, dois intérpretes de Libras e um professor ouvinte, todos participantes da turma que caracteriza o campo de pesquisa desse estudo. As análises dos dados foram discutidas com base nos fundamentos teóricos de Vygotsky (1993) e Prestes (2012), Lacerda e Santos (2013), Quadros (2008), Rodrigues (2011), Albres e Lacerda (2013), Rosa (2005), Nogueira (2016), Gile (1995; 2014) Hoza (2010), Magalhães Junior (2007), entre outros, a partir dos eixos: 1) o papel do TILSP em sala de aula; 2) estratégias e técnicas de tradução e interpretação; 3) o papel da instituição na organização do trabalho do TILS no ensino superior. Os resultados apontam que os tradutores e intérpretes de Libras/Língua portuguesa atuantes em sala de aula assumem o papel de mediadores linguísticos enquanto agentes pedagógicos, pois são partícipes do processo de ensinoaprendizagem do aluno surdo e que muitos fatores perpassam essa atuação, podendo ser de ordem externa a sala de aula, como a gestão da equipe, as políticas institucionais e regulamentação do trabalho do TILSP na universidade, e aspectos que pertencem a sala como o alinhamento das práticas de interpretação a metodologia de ensino do professor. Por fim o trabalho propõe como produto, um painel de organização do trabalho para a atuação do TILSP em sala de aula da UFRN e material de divulgação do trabalho dos intérpretes na instituição.