Eugénie: uma tradução comentada e anotada do Primeiro Ato do drama de Beaumarchais

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Barbosa, Stephany Machado
Orientador(a): Kahmann, Andrea Cristiane
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Pelotas
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Letras
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/14423
Resumo: O drama burguês, também conhecido como gênero sério ou tragédia doméstica, é inaugurado por Diderot, com a publicação da peça “Le fils naturel” (1757), na metade do século XVIII, e entra em declínio logo nos anos seguintes. Sendo um gênero intermediário entre a tragédia e a comédia, as peças desse gênero têm o intuito de retratar a vida familiar burguesa e disseminar o conceito de virtude ativa (Szondi, 2004) tão caro a essa classe. O autor Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais é um dos célebres autores desse gênero. Conhecido principalmente por suas obras “Le Barbier de Séville” (1775) et "Le mariage de Figaro” (1784), peças parte da Trilogia do Fígaro, é com a publicação de "Eugénie'' (1767), a peça foco deste estudo, e “Les deux amis” (1770), que Beaumarchais marca seu nome na literatura dramática burguesa da França do século XVIII. Isto posto, o presente trabalho visa a apresentar a tradução comentada e anotada da obra "Eugénie" (1767), peça inaugural do autor. Para tanto, foi realizada um levantamento histórico e metodológico da tradução comentada e anotada, conforme Antoine Berman (1995), André Lefevere e Susan Bassnet (1998), Friedrich Schleiermacher (2007), Marie-Hélène Torres (2017), Williams e Chesterman (2002), Sardin (2007), Venuti (1992). Em seguida, apresenta- se uma revisão social e histórica do século XVIII e os aspectos que culminaram no surgimento do drama burguês, juntamente à discussão estética e análise da peça foco com base principalmente nas teorias de Diderot (1975), Beaumarchais (1876;1949) e Szondi (1980;2004). Finalmente, como resultado desta pesquisa, apresenta-se a tradução com notas, seguida de comentários à tradução.