Adaptação transcultural do Post Intensive Care Syndrome Questionnaire (PICSQ) para a língua portuguesa falada no Brasil

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Guilherme de Oliveira Rodrigues
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
Brasil
EEFFTO - ESCOLA DE EDUCAÇÃO FISICA, FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação
UFMG
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/1843/51984
Resumo: Introduction: The intensive care has evolved in recent years. As a result, millions of individuals survive critical illnesses and a set of physical, cognitive and/or mental disabilities called post-intensive care syndrome (PICS) can be acquired or worsened among survivors of the intensive care unit (ICU). The early identification of this condition is the first step towards effectively treating it and thus reducing its impact in the short and long term. The Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ, is an instrument developed and validated in South Korea, and used to measure PICS. Considering the nonexistence of such a tool in Portuguese, specific to measure PICS, and considering the need for validated, reliable and tested tools to be used in clinical practice, the goal of this study is to achieve a transcultural adaptation of Post Intensive Care Syndrome Questionnaire, PICSQ, to the Portuguese language spoken in Brazil (Portuguese-Brazil). Methods: This is a methodologic study, based on guidelines for transcultural adaptation, following the steps of preparation, translation from English to Portuguese, reconciliation and synthesis, reverse translation, review and harmonization of reverse translation, approval of original authors and pre-test. Criteria for inclusion were to be and individual aged > 18 years, who were hospitalized in the ICU for at least five days and/or who remained for at least 72 hours on mechanical ventilation, those who had some telephone contact and who signed the informed consent form were included. All descriptive data were presented as tables of frequency for categorical variables and quantitatives variables, median and standard deviation. To analyze the reliability of the instrument, Cronbach’s Alpha was calculated and the interexaminer agreement was stablished using the intraclass correlation coefficient, according to total score. Results: A total of 66 individuals were included, with average age of 55.5±1.,91 years old, most of them female (39, 59.1%). During the process of translation and adaptation, none of the items were considered inadequate for Brazilian culture, and no item has suffered any changes from its original version (which means that the PICSQ Portuguese-Brazil version was translated and culturally adapted). The PICSQ pre-final version was applied to the same individuals by two evaluators. The consistency within the instrument of the first evaluator presented with a Cronbach’s Alpha of 0.87, and 0.88 for the second evaluator. The interexaminer reliability showed an interclass correlation coefficient of 0.79 (p = 0,000). Conclusion: The transcultural adaptation of PICSQ to Portuguese-Brazil was carried out and showed good reliability and reproducibility, and it is possible that its application will contribute to the diagnosis of post-ICU morbidity and to optimize the care of survivors and the resources of health.