Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2014 |
Autor(a) principal: |
Tibolla, Flávia Rosane Camillo |
Orientador(a): |
Stübe, Angela Derlise |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal da Fronteira Sul
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
|
Departamento: |
Campus Chapecó
|
País: |
Brasil
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://localhost:443/handle/prefix/84
|
Resumo: |
Esta pesquisa analisa por meio de narrativas pessoais, pelos traços de memória, cicatrizes discursivas decorrentes dos processos de identificação e interdição na constituição linguística de descendentes de imigrantes italianos. A partir do aporte teórico da Análise de Discurso (AD) de linha francesa, problematizamos a relação sujeito, língua, memória discursiva e historicidade. O corpus de análise foi constituído a partir de entrevistas semiestruturadas com descendentes de imigrantes italianos de diferentes faixas etárias residentes no município de Concórdia – SC. Por meio das entrevistas, esses enunciadores, (re)velaram cicatrizes da língua italiana enquanto elemento constitutivo de suas identificações à língua, o que nos possibilitou inferir que a constituição do sujeito é atravessada pela língua. Partindo do pressuposto de que toda relação linguística é uma relação de entre-línguas nossa hipótese de que os descendentes de imigrantes italianos apresentavam em suas narrativas pessoais marcas de interdição e silenciamento da língua de imigração, se sustentou, pois entendemos pelo referencial teórico e pelo gesto analítico que toda relação de ser-estar-entre-línguas cria para o sujeito um lugar discursivo tênue e repleto de tensões, um lugar no qual se realizam momentos de identificação pela inscrição nas fronteiras porosas da linguagem. Entre os traços identificatórios analisados compreendemos que a interdição e, antagonicamente, o funcionamento da língua de imigração sobressaíram-se nesse gesto de interpretação. Dessa forma podemos destacar que na constituição linguística dos descendentes de imigrantes italianos há marcas da língua italiana que não foram apagadas, tornaram-se cicatrizes que significam e se atualizam na enunciação. |