Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2024 |
Autor(a) principal: |
Barbosa, Alberto Hércules dos Santos Coelho |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://app.uff.br/riuff/handle/1/33382
|
Resumo: |
Este trabalho propõe a leitura de clássicos em tradução na escola como forma de letramento literário no ensino médio. Temos como hipótese que, embora as obras literárias dialoguem com outras obras literárias e mesmo não literárias, elas ressignificam e remodelam de forma singular outros textos e outros elementos do campo extraliterário, afirmando seu caráter autônomo enquanto corpo textual atravessado por visadas subjetivas, aquela do autor e também de seus tradutores. Nesse sentido, investigamos as proposições legais e teóricas acerca do ensino de literatura, leitura literária e letramento literário, e propomos uma formação do leitor que o considere como agente do processo, ultrapassando a ideia de um leitor passivo que precisa ser moldado e ajustado. Além disso, empreendemos análise da obra A metamorfose, de Franz Kafka, e algumas de suas traduções, tendo em vista a aplicação de proposta de atividade de letramento literário em três turmas da primeira série do ensino médio, cujos resultados demonstram que a leitura de um texto traduzido, de forma dialógica e compartilhada, pode ser uma maneira nova de incentivar o hábito e a fruição da leitura literária. |