Por uma Imitazione delle cose antiche: recepção e tradução de Tito Lívio em Maquiavel.

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2010
Autor(a) principal: CORDÃO, Michelly Pereira de Sousa.
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Campina Grande
Brasil
Centro de Humanidades - CH
PÓS-GRADUAÇÃO EM HISTÓRIA
UFCG
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/28362
Resumo: A dissertação analisa os efeitos da leitura que Maquiavel fez da obra de Tito Lívio em seus Discorsi sopra la prima deca di Tito Livio, observando a maneira como traduziu alguns temas e “exemplos” da Roma liviana para torná-los objetos de imitação (imitazione) no séc. XVI. O estudo se caracteriza pelas comparações entre as obras dos dois escritores, exercício que possibilitou examinar as apropriações de temas livianos no texto de Maquiavel. Foi feito um mapeamento do contexto da Florença renascentista e da recepção que os escritores grecoromanos aí tiveram, sobretudo, no que se refere às condições sócio-culturais que contribuíram para o acesso da obra de Tito Lívio por Maquiavel. A partir daí, a ênfase recaiu, de um lado, sobre as noções maquiavelianas de história e política e, de outro, sobre os temas clássicos/livianos que nelas se circunscrevem: leis, conflitos, religião, virtude, fortuna, entre outros. Ao final do estudo, foi possível verificar a ação da historicidade na obra de Tito Lívio, haja vista as transformações nela efetuadas por Maquiavel que, ao reescrevê-la, produziu uma obra em que apresenta uma série de argumentos “novos” e “modernos”, mas que têm suas bases na antiguidade romana.