Um estudo descritivo da oralidade nas legendas em inglês de Tropa de Elite

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Silveira, Deise Mônica Medina
Orientador(a): Franco, Eliana P. C.
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/8525
Resumo: Sob uma perspectiva descritiva, este estudo analisa as marcas de oralidade presentes nas legendas em inglês que representam as falas de quatro personagens do filme Tropa de Elite. Seu principal objetivo foi descrever as estratégias tradutórias utilizadas para a reconstrução dessas marcas nas legendas, bem como tentar explicar as escolhas do tradutor com base nas limitações técnicas – número de caracteres na tela, tempo da legenda na tela, etc. - e nas normas que regem o processo de legendagem, a saber: a condensação e a padronização da linguagem. Este objetivo teve como finalidade responder à seguinte questão: ―Até que ponto essas normas básicas da legendagem prevalecem sobre o socioleto usado para construir a identidade dos personagens analisados, o policial e o traficante?‖ Após a análise das marcas de oralidade observadas nas legendas em inglês, tais como vocativos, marcadores conversacionais, gírias, palavrões, expressões convencionais e idiomáticas e marcas socioletais, pode-se concluir que a maior parte das marcas de oralidade foi neutralizada, seja pelo uso da estratégia de omissão ou da substituição por itens padrões ou convencionais. Contudo, pode-se dizer também que a análise demonstrou certo grau de oralidade nas legendas regido por uma sistematização de estratégias tradutórias.