ROSA CUCHILO, DE ÓSCAR COLCHADO LUCIO A YUYACHKANI: PERFORMANCE E VIOLÊNCIA POLÍTICA NO PERU

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Santos, Jirlaine Costa dos
Orientador(a): Souza, Carla Dameane Pereira de
Banca de defesa: Alto, Rômulo Monte, Costa, Julia Morena Silva da, Yerro, Jorge Hernán
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Instituto de Letras
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura
Departamento: Não Informado pela instituição
País: brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/29964
Resumo: O conflito armado interno ocorrido no Peru entre os anos de 1980-2000 resultou em diversas mortes, sequestros e desaparecimento de pessoas. Esse fato marcou a história do país por seus efeitos traumáticos, com a morte de mais de 70 mil pessoas. Diante disso, muitas famílias foram afetadas pela perda de seus parentes. Mulheres perderam seus filhos e esposos sem ter nenhuma resposta de seus destinos. A fim de lutar por seus direitos e trazer sempre à memória a difícil situação em que viviam, em 1983, sob a liderança de Angélica Mendonza, foi criada a ANFASEP - Asociación Nacional de Familiares de Secuestrados, Detenidos y Desaparecido del Perú. Essa associação tem por objetivo lutar pelos direitos humanos e buscar respostas e informações sobre seus mortos e desaparecidos durante o conflito. A luta dessas mulheres teve uma grande repercussão em todo o mundo, estando assim representada também na literatura de seu país através do livro Rosa Cuchillo (1997), do escritor ancashino Óscar Colchado Lucio. A narração do romance apresenta o testemunho ficcional da protagonista Rosa Wanka, que, em meio à violência da guerra, sai à procura do seu filho Liborio, estando este com os guerrilheiros. A presente Dissertação apresenta uma análise do processo de tradução intersemiótica do romance para a ação cênica criada pelo Grupo Cultural Yuyachkani, em 2002. A pesquisa realizada a partir de abordagens interdisciplinar e comparativa, no bojo dos estudos de Tradução Cultural e Intersemiótica, estabelece diálogos entre os estudos andinos, a literatura, as artes cênicas e a performance. Assim, serão identificados os aspectos envolvidos no processo de tradução do texto narrativo, que tem como objetivo a manutenção da memória coletiva, como também dar ênfase à cultura andina, através da representação de sua cosmogonia.