Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2016 |
Autor(a) principal: |
Mesquita, Nayara Sousa de |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Estadual do Ceará
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=84228
|
Resumo: |
<div style="">No contexto da saúde da mulher observa-se que atualmente o elevado número de intervenções, muitas vezes desnecessárias, provoca a perda da autonomia e do protagonismo da mulher no seu parto. O estudo objetivou realizar a adaptação transcultural do Questionário para as Mulheres para a língua portuguesa. O Questionário para as Mulheres foi construído originalmente em inglês e avalia a qualidade dos serviços prestados as mulheres durante o pré, trans e pós-parto. Dessa forma, pretendeu-se realizar a tradução, a validação de conteúdo e aparente do mesmo e da folha de ilustração que o acompanha. Tratase de um estudo metodológico, com abordagem quantitativa. O processo metodológico desse estudo seguiu a proposta preconizada por Beaton et al (2002), e compreendeu as etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, síntese das retrotrações, revisão por um comitê de juízes e pré-teste. O estudo foi realizado em uma maternidade pública de referência, vinculada à Universidade Estadual do Ceará, no município de Fortaleza-CE. A população da fase de validação de conteúdo foi composta por onze enfermeiras especialistas e o pré-teste foi realizado com 30 puérperas, todas selecionadas por conveniência e internadas no Alojamento Conjunto na maternidade do estudo. Considerou-se necessária uma concordância de pelo menos 80% entre os juízes para avaliação da equivalência semântica e idiomática dos itens e para classificação nos domínios. Além disso, foi considerado o Índice de Validade do Conteúdo (IVC) maior ou igual a 0,78. Além do Questionário para as mulheres utilizou-se um formulário que abordava dados sociodemográficos e obstétricos como instrumento de coleta de dados. Percebeu-se que a maioria dos itens do questionário e da folha de ilustração foram considerados claros, consistentes e relacionada à percepção das puérperas. As figuras foram consideradas adequadas. Além disso, todas as sugestões das puérperas foram acatadas na fase do pré-teste. Concluiu-se que o questionário mostrou-se um instrumento válido na aparência e conteúdo, finalizando com 32 itens e 21 posições/práticas na folha de ilustração. Logo, o Questionário para as mulheres pode ser considerado como um instrumento apto para avaliar o cuidado realizado à mulher durante o pré, trans e pós-parto. Palavras-chave: Pesquisa Metodológica em Enfermagem. Parto Humanizado. Validação</div> |