"Adolescent" e "Teenager": Qual a Diferenca?: Um Estudo Comparativo de Grupos ...

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 1994
Autor(a) principal: Araujo, Vera Lucia Santiago
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=6467
Resumo: Apesar de a lingua inglesa ser de origem germanica, sofreu grande influencia da linguua latina sobretudo no lexico. A prova disso e a existencia de pares ou conjuntos de substantivos, semanticamente relacionados por hiponimia ou sinonimia, em que um dos elementos e de origem latina e o(s) outro(s) de origem germanica. O uso desses substantivos pode trazer dificuldade para falantes de lingua neolatinas como o portugues, pois esses tenderao a usar os itens lexicais de origem latina, em ingles, com o mesmo sentido que tem na lingua materna. O objetivo deste trabalho e fazer um estudo comparativo dos lexemas pertecentes a esses pares ou conjuntos para mostrar as diferencas de sentido atraves da Analise Componencial. A analise dos 23 grupos permitiu concluir que: os itens lexicais de origem germanica sao mais genericos e abstratos do que os de origem latina; esses, por sua vez, sao considerados mais formais do que os anglo-saxoes. Em termos de traducao, podem ocorrer tres casos: a) em portugues ha apenas um lexema correspondente aos lexemas em ingles, de modo que a diferenca entre eles nao fica explicitada na lingua portuguesa (liberty/freedom: liberdade); b) em portugues, ha apenas um lexema correspondente aos lexemas em ingles, no entanto, a diferenca entre eles pode ser explicitada por parafrases (weapons: arms: armas de fogo ou guerra); c) ha em portugues dois lexemas distintos que correspondem aos lexemas em ingles (vendedor; seller: camelor e ambulante)