Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2001 |
Autor(a) principal: |
Pinheiro, José Társio Menezes |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=15173
|
Resumo: |
Desde a publicacao do artigo intitulado Interlingua, da autoria de Selinker (1972), os erros cometidos por aprendizes de uma segunda lingua tem sido vistos de forma positiva, nao mais como um empecilio para o processo ensino-aprendizagem. Dentro dessa nova perspectiva, os erros tem sido tratados como um subproduto da tentativa do aprendiz de comunicar-se na lingua-alvo utilizando seus limitados recursos linguisticos. O presente relato de pesquisa refere-se a analise da producao escrita em ingles de 30 alunos do Curso de Letras da Faculdade de Filosofia Dom Aureliano Matos - FAFIDAM (UECE), com o objetivo de descubrir em que medida os erros detectados podem ser atribuidos a estrategias de comunicacao e quais dessas estrategias ocorrem com maior frequencia no corpus investigado. Os resultados mostraram que a plicacao das estrategias de comunicacao foi responsavel por quase metade dos erros identificados, e a estrategia mais frequente foi a traducao literal. No que se refere a implicacoes para a pesquisa e o ensino, ressaltamos o papel de erro como indicador do comportamento estrategico do aprendiz e a necessidade de estimula-lo a procurar atingir seus objetivos comunicativos mesmo com o risco de errar. |