Plenitude e funcionalidade da língua Guineense: um estudo sociolinguístico sob a perspectiva dos usuários

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Djaló, Mamadú Saliu
Orientador(a): Rubio, Cássio Florêncio lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Linguística - PPGL
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/18663
Resumo: Based on the assertion that languages generically called “creole” have different characteristics from other natural languages, the objective of this work is to point out whether the Guinean language (also known as “Guinean Creole” or Kriol) is a full, complete language, complex and functional for the Bissau-Guinean community, that is, if it covers all the communication needs of its users. In addition, this research intends to confirm whether the “creole languages” of the PALOP differ from each other, constituting independent systems of interaction. The theoretical perspectives of Crioulistics, Ecolinguistics and Sociolinguistics are used to debate the origin and formation of natural languages and also to characterize the languages considered “creole”. Although this debate contemplates different theoretical biases, this work is mainly guided by the assumptions of Labovian Sociolinguistics (LABOV, 2008, among others). The research methodology involves the submission of four semi-structured questionnaires, applied to Guineans, Cape Verdeans and Santomeans, with the aim of collecting data related to the communicative effectiveness of the Guinean language, the use of this language in real situations of community interaction, the evaluation of users about the different languages of the territory and about intercomprehension and intercommunication between Guinean, Cape Verdean and Santomean. In general, the results revealed that Guinean, in the view of users, is a language effectively used in daily communication, contemplating communication needs. The Guinean interviewees pointed out that there was no need to resort to another language, such as Portuguese, in their interactions, denoting even greater comfort in the use of the Guinean language. Considering users of different “creole” languages, it was possible to verify that there is no understanding between these forms of communication, confirming that they are different languages and not varieties of the same language. The interviewees from Cape Verde, São Tomé and Príncipe and Guinea-Bissau revealed, in their interviews, that, despite being proficient in the “creole” languages of their respective countries, these do not have enough similarities between them to allow for mutual understanding, necessarily leading to, to the use of a common language between them, effectively, Portuguese. These results, in general, show, firstly, that Guinean, from the point of view of its speakers, is a full and functional language, meeting, effectively and efficiently, all the communicative needs of users. And, secondly, the results of the interviews with users of different languages called “Portuguese-based creoles” confirmed that, although there is a relationship between these linguistic systems, from the point of view of their origin, there is no intercomprehension between the languages, the which currently constitute independent forms of communication, permeated by different linguistic, social and historical influences.