[en] ESPÍRITO DE CORPUS: CREATION OF A MARINE CORPS BILINGUAL LEXICON

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2022
Autor(a) principal: MARIANA LEMOS MULLER
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: MAXWELL
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59405&idi=1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59405&idi=2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.59405
Resumo: [pt] Este estudo apresenta uma pesquisa temática envolvendo Terminologia, Estudos de Tradução Baseados em Corpus, Terminologia Computacional e Semântica Lexical, e tem como objeto de estudo a área do Corpo de Fuzileiros Navais. O objetivo desta pesquisa foi de criar um material terminológico por meio de uma metodologia híbrida de extração de termos desenvolvida a partir de testes com ferramentas de Extração Automática de Termos (EAT). Assim, buscou-se solucionar tanto problemas tradutórios relacionados à subárea de estudo quanto à detecção e validação de candidatos a termos em um corpus. Primeiramente, foi realizado um estudo piloto com o objetivo de avaliar as ferramentas TermoStat Web 3.0 e AntConc 3.5.7. Após os testes por meio da análise de um corpus paralelo bilíngue, foram selecionadas as melhores condições identificadas para se obter uma metodologia eficaz de extração automática de termos aliada à análise humana. Em seguida, essa metodologia foi utilizada para a análise de um corpus bilíngue comparável. Os candidatos a termos extraídos foram então validados pelos critérios de Semântica Lexical propostos por L Homme (2020) e, em seguida, foram detectados seus equivalentes terminológicos. Este estudo resultou na criação do léxico bilíngue Espírito de Corpus.