Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Andrade, Renan Soares de
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
Texto Completo: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034
Resumo: Deaf people face many barriers to be granted access to information. Their inclusion, however, is permeated by the knowledge that their first language is the sign language, given that oral dialects are considered their second language. Because of this, they might have difficulties reading and writing in their country’s official language, creating a series of information access and communication problems. In addition to this, information and communication technologies (ICTs) hardly ever take these users specific needs into account when designed. For instance, TV support for sign language is usually limited to a small window on the corner of the screen with a human interpreter, generating high operational costs. Besides, manual translation to sign language is not usually effective on environments such as the Web, with dynamic, rapidly changing content. To address these issues, there are a few automatic translation tools available on the market, but they are generally closed and don’t offer public APIs for integration with other services. This objective of this work is to develop a service called DaaS (Dictionary as a Service) that will provide control and management of the signs in the automatic translation tool suite VLIBRAS, turning it into an open dictionary for the Brazilian Sign Language (LIBRAS). Thus, it is intended to facilitate the creation of services containing dictionaries of LIBRAS, the integration of automatic translation tools to LIBRAS, among others. Using this service, users will be able to create their own LIBRAS dictionary through videos, animations with a 3D avatar or metadata corresponding to the signs; make version control, copies and searches on this dictionary, among others. To develop this service, the necessities of the users needs were analyzed, functional and non-functional requirements documented and an architecture based on these requirements was created. The service based on these architecture and requirements was developed using the JavaScript programming language with Node.js and MongoDB. DaaS integration with VLIBRAS was validated through a pretest using the update control of the VLibras applications sign languages dictionary.
id UFPB_3c92a637dc2cda4b275df89ad2bf14d0
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpb.br:123456789/17034
network_acronym_str UFPB
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository_id_str
spelling Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibrasAcessibilidadeLíngua brasileira de sinaisdicionário de sinaisVLibrasaccessibilityBrazilian sign languageDictionary of signalsCNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAODeaf people face many barriers to be granted access to information. Their inclusion, however, is permeated by the knowledge that their first language is the sign language, given that oral dialects are considered their second language. Because of this, they might have difficulties reading and writing in their country’s official language, creating a series of information access and communication problems. In addition to this, information and communication technologies (ICTs) hardly ever take these users specific needs into account when designed. For instance, TV support for sign language is usually limited to a small window on the corner of the screen with a human interpreter, generating high operational costs. Besides, manual translation to sign language is not usually effective on environments such as the Web, with dynamic, rapidly changing content. To address these issues, there are a few automatic translation tools available on the market, but they are generally closed and don’t offer public APIs for integration with other services. This objective of this work is to develop a service called DaaS (Dictionary as a Service) that will provide control and management of the signs in the automatic translation tool suite VLIBRAS, turning it into an open dictionary for the Brazilian Sign Language (LIBRAS). Thus, it is intended to facilitate the creation of services containing dictionaries of LIBRAS, the integration of automatic translation tools to LIBRAS, among others. Using this service, users will be able to create their own LIBRAS dictionary through videos, animations with a 3D avatar or metadata corresponding to the signs; make version control, copies and searches on this dictionary, among others. To develop this service, the necessities of the users needs were analyzed, functional and non-functional requirements documented and an architecture based on these requirements was created. The service based on these architecture and requirements was developed using the JavaScript programming language with Node.js and MongoDB. DaaS integration with VLIBRAS was validated through a pretest using the update control of the VLibras applications sign languages dictionary.Os surdos enfrentam diversas barreiras para ter acesso à informação. A inclusão deles, no entanto, perpassa pelo reconhecimento da sua língua natural que é a língua de sinais, posto que, as línguas orais são consideradas sua segunda língua. Em virtude disso, eles possuem dificuldade de ler e escrever na língua oral do seu país, o que acaba criando uma série de barreiras de acesso à informação e à comunicação. Somado a isso, as Tecnologias de Informação e Comunicação (TICs), quando projetadas, raramente levam em consideração as necessidades específicas desses usuários. Na TV, por exemplo, o suporte a línguas de sinais é geralmente limitado a uma janela com intérprete humano, que possui, em geral, um alto custo operacional. Além disso, a tradução manual para língua de sinais, geralmente, não é eficaz em ambientes como a Web, que possuem conteúdos dinâmicos, que mudam a todo instante. Para endereçar esses problemas, existem no mercado algumas ferramentas de tradução automática, mas elas, em geral, são soluções fechadas e não possuem APIs públicas para integração com outros serviços. O objetivo deste trabalho é desenvolver um serviço de dicionário chamado DaaS (Dictionary as a Service), que será um serviço de provimento, controle e gerenciamento dos sinais da suíte de ferramentas de tradução automática VLIBRAS, tornando-o um dicionário aberto de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Como isso, pretende-se facilitar a criação de serviços que envolvam dicionários de LIBRAS, integração de ferramentas de tradução automática para LIBRAS, dentre outros. Através desse serviço, os usuários poderão montar um dicionário de LIBRAS próprio a partir de vídeos, animações geradas com um avatar-3D ou metadados correspondente aos sinais; baixar um grupo de sinais desse Dicionário; fazer controle de versões, cópias, consultas desse dicionário, dentre outros. Para desenvolver esse serviço fez-se inicialmente, uma análise das necessidades dos possíveis usuários; a documentação dos requisitos funcionais e não-funcionais; e a elaboração de uma arquitetura a partir dos requisitos levantados. Assim, desenvolveu-se o serviço com base nos requisitos e na arquitetura proposta utilizando a linguagem de programação JavaScript com as tecnologias Node.js e MongoDB. A integração do DaaS com o VLIBRAS foi validada através de um pré- teste utilizando o controle de atualizações do dicionário de sinais das aplicações da suíte VLibras.Universidade Federal da ParaíbaBrasilCiências ExatasUFPBAraújo, Tiago Maritan Ugulino deAndrade, Renan Soares de2020-03-09T19:26:36Z2015-12-222020-03-09T19:26:36Z2015-12-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034porAttribution-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPB2020-03-09T19:26:36Zoai:repositorio.ufpb.br:123456789/17034Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufpb.br/PUBhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/oai/requestdiretoria@ufpb.br|| bdtd@biblioteca.ufpb.bropendoar:2020-03-09T19:26:36Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)false
dc.title.none.fl_str_mv Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
title Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
spellingShingle Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
Andrade, Renan Soares de
Acessibilidade
Língua brasileira de sinais
dicionário de sinais
VLibras
accessibility
Brazilian sign language
Dictionary of signals
CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAO
title_short Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
title_full Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
title_fullStr Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
title_full_unstemmed Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
title_sort Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
author Andrade, Renan Soares de
author_facet Andrade, Renan Soares de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Araújo, Tiago Maritan Ugulino de
dc.contributor.author.fl_str_mv Andrade, Renan Soares de
dc.subject.por.fl_str_mv Acessibilidade
Língua brasileira de sinais
dicionário de sinais
VLibras
accessibility
Brazilian sign language
Dictionary of signals
CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAO
topic Acessibilidade
Língua brasileira de sinais
dicionário de sinais
VLibras
accessibility
Brazilian sign language
Dictionary of signals
CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAO
description Deaf people face many barriers to be granted access to information. Their inclusion, however, is permeated by the knowledge that their first language is the sign language, given that oral dialects are considered their second language. Because of this, they might have difficulties reading and writing in their country’s official language, creating a series of information access and communication problems. In addition to this, information and communication technologies (ICTs) hardly ever take these users specific needs into account when designed. For instance, TV support for sign language is usually limited to a small window on the corner of the screen with a human interpreter, generating high operational costs. Besides, manual translation to sign language is not usually effective on environments such as the Web, with dynamic, rapidly changing content. To address these issues, there are a few automatic translation tools available on the market, but they are generally closed and don’t offer public APIs for integration with other services. This objective of this work is to develop a service called DaaS (Dictionary as a Service) that will provide control and management of the signs in the automatic translation tool suite VLIBRAS, turning it into an open dictionary for the Brazilian Sign Language (LIBRAS). Thus, it is intended to facilitate the creation of services containing dictionaries of LIBRAS, the integration of automatic translation tools to LIBRAS, among others. Using this service, users will be able to create their own LIBRAS dictionary through videos, animations with a 3D avatar or metadata corresponding to the signs; make version control, copies and searches on this dictionary, among others. To develop this service, the necessities of the users needs were analyzed, functional and non-functional requirements documented and an architecture based on these requirements was created. The service based on these architecture and requirements was developed using the JavaScript programming language with Node.js and MongoDB. DaaS integration with VLIBRAS was validated through a pretest using the update control of the VLibras applications sign languages dictionary.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-12-22
2015-12-17
2020-03-09T19:26:36Z
2020-03-09T19:26:36Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034
url https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Ciências Exatas
UFPB
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Ciências Exatas
UFPB
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron:UFPB
instname_str Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron_str UFPB
institution UFPB
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
repository.mail.fl_str_mv diretoria@ufpb.br|| bdtd@biblioteca.ufpb.br
_version_ 1831313941970550784