Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras
| Autor(a) principal: | |
|---|---|
| Data de Publicação: | 2015 |
| Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
| Idioma: | por |
| Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
| Texto Completo: | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034 |
Resumo: | Deaf people face many barriers to be granted access to information. Their inclusion, however, is permeated by the knowledge that their first language is the sign language, given that oral dialects are considered their second language. Because of this, they might have difficulties reading and writing in their country’s official language, creating a series of information access and communication problems. In addition to this, information and communication technologies (ICTs) hardly ever take these users specific needs into account when designed. For instance, TV support for sign language is usually limited to a small window on the corner of the screen with a human interpreter, generating high operational costs. Besides, manual translation to sign language is not usually effective on environments such as the Web, with dynamic, rapidly changing content. To address these issues, there are a few automatic translation tools available on the market, but they are generally closed and don’t offer public APIs for integration with other services. This objective of this work is to develop a service called DaaS (Dictionary as a Service) that will provide control and management of the signs in the automatic translation tool suite VLIBRAS, turning it into an open dictionary for the Brazilian Sign Language (LIBRAS). Thus, it is intended to facilitate the creation of services containing dictionaries of LIBRAS, the integration of automatic translation tools to LIBRAS, among others. Using this service, users will be able to create their own LIBRAS dictionary through videos, animations with a 3D avatar or metadata corresponding to the signs; make version control, copies and searches on this dictionary, among others. To develop this service, the necessities of the users needs were analyzed, functional and non-functional requirements documented and an architecture based on these requirements was created. The service based on these architecture and requirements was developed using the JavaScript programming language with Node.js and MongoDB. DaaS integration with VLIBRAS was validated through a pretest using the update control of the VLibras applications sign languages dictionary. |
| id |
UFPB_3c92a637dc2cda4b275df89ad2bf14d0 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufpb.br:123456789/17034 |
| network_acronym_str |
UFPB |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibrasAcessibilidadeLíngua brasileira de sinaisdicionário de sinaisVLibrasaccessibilityBrazilian sign languageDictionary of signalsCNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAODeaf people face many barriers to be granted access to information. Their inclusion, however, is permeated by the knowledge that their first language is the sign language, given that oral dialects are considered their second language. Because of this, they might have difficulties reading and writing in their country’s official language, creating a series of information access and communication problems. In addition to this, information and communication technologies (ICTs) hardly ever take these users specific needs into account when designed. For instance, TV support for sign language is usually limited to a small window on the corner of the screen with a human interpreter, generating high operational costs. Besides, manual translation to sign language is not usually effective on environments such as the Web, with dynamic, rapidly changing content. To address these issues, there are a few automatic translation tools available on the market, but they are generally closed and don’t offer public APIs for integration with other services. This objective of this work is to develop a service called DaaS (Dictionary as a Service) that will provide control and management of the signs in the automatic translation tool suite VLIBRAS, turning it into an open dictionary for the Brazilian Sign Language (LIBRAS). Thus, it is intended to facilitate the creation of services containing dictionaries of LIBRAS, the integration of automatic translation tools to LIBRAS, among others. Using this service, users will be able to create their own LIBRAS dictionary through videos, animations with a 3D avatar or metadata corresponding to the signs; make version control, copies and searches on this dictionary, among others. To develop this service, the necessities of the users needs were analyzed, functional and non-functional requirements documented and an architecture based on these requirements was created. The service based on these architecture and requirements was developed using the JavaScript programming language with Node.js and MongoDB. DaaS integration with VLIBRAS was validated through a pretest using the update control of the VLibras applications sign languages dictionary.Os surdos enfrentam diversas barreiras para ter acesso à informação. A inclusão deles, no entanto, perpassa pelo reconhecimento da sua língua natural que é a língua de sinais, posto que, as línguas orais são consideradas sua segunda língua. Em virtude disso, eles possuem dificuldade de ler e escrever na língua oral do seu país, o que acaba criando uma série de barreiras de acesso à informação e à comunicação. Somado a isso, as Tecnologias de Informação e Comunicação (TICs), quando projetadas, raramente levam em consideração as necessidades específicas desses usuários. Na TV, por exemplo, o suporte a línguas de sinais é geralmente limitado a uma janela com intérprete humano, que possui, em geral, um alto custo operacional. Além disso, a tradução manual para língua de sinais, geralmente, não é eficaz em ambientes como a Web, que possuem conteúdos dinâmicos, que mudam a todo instante. Para endereçar esses problemas, existem no mercado algumas ferramentas de tradução automática, mas elas, em geral, são soluções fechadas e não possuem APIs públicas para integração com outros serviços. O objetivo deste trabalho é desenvolver um serviço de dicionário chamado DaaS (Dictionary as a Service), que será um serviço de provimento, controle e gerenciamento dos sinais da suíte de ferramentas de tradução automática VLIBRAS, tornando-o um dicionário aberto de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Como isso, pretende-se facilitar a criação de serviços que envolvam dicionários de LIBRAS, integração de ferramentas de tradução automática para LIBRAS, dentre outros. Através desse serviço, os usuários poderão montar um dicionário de LIBRAS próprio a partir de vídeos, animações geradas com um avatar-3D ou metadados correspondente aos sinais; baixar um grupo de sinais desse Dicionário; fazer controle de versões, cópias, consultas desse dicionário, dentre outros. Para desenvolver esse serviço fez-se inicialmente, uma análise das necessidades dos possíveis usuários; a documentação dos requisitos funcionais e não-funcionais; e a elaboração de uma arquitetura a partir dos requisitos levantados. Assim, desenvolveu-se o serviço com base nos requisitos e na arquitetura proposta utilizando a linguagem de programação JavaScript com as tecnologias Node.js e MongoDB. A integração do DaaS com o VLIBRAS foi validada através de um pré- teste utilizando o controle de atualizações do dicionário de sinais das aplicações da suíte VLibras.Universidade Federal da ParaíbaBrasilCiências ExatasUFPBAraújo, Tiago Maritan Ugulino deAndrade, Renan Soares de2020-03-09T19:26:36Z2015-12-222020-03-09T19:26:36Z2015-12-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034porAttribution-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPB2020-03-09T19:26:36Zoai:repositorio.ufpb.br:123456789/17034Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufpb.br/PUBhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/oai/requestdiretoria@ufpb.br|| bdtd@biblioteca.ufpb.bropendoar:2020-03-09T19:26:36Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras |
| title |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras |
| spellingShingle |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras Andrade, Renan Soares de Acessibilidade Língua brasileira de sinais dicionário de sinais VLibras accessibility Brazilian sign language Dictionary of signals CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAO |
| title_short |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras |
| title_full |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras |
| title_fullStr |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras |
| title_full_unstemmed |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras |
| title_sort |
Um serviço de gestão de dicionário para a suíte VLibras |
| author |
Andrade, Renan Soares de |
| author_facet |
Andrade, Renan Soares de |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Araújo, Tiago Maritan Ugulino de |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Andrade, Renan Soares de |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Acessibilidade Língua brasileira de sinais dicionário de sinais VLibras accessibility Brazilian sign language Dictionary of signals CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAO |
| topic |
Acessibilidade Língua brasileira de sinais dicionário de sinais VLibras accessibility Brazilian sign language Dictionary of signals CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO::SISTEMAS DE COMPUTACAO |
| description |
Deaf people face many barriers to be granted access to information. Their inclusion, however, is permeated by the knowledge that their first language is the sign language, given that oral dialects are considered their second language. Because of this, they might have difficulties reading and writing in their country’s official language, creating a series of information access and communication problems. In addition to this, information and communication technologies (ICTs) hardly ever take these users specific needs into account when designed. For instance, TV support for sign language is usually limited to a small window on the corner of the screen with a human interpreter, generating high operational costs. Besides, manual translation to sign language is not usually effective on environments such as the Web, with dynamic, rapidly changing content. To address these issues, there are a few automatic translation tools available on the market, but they are generally closed and don’t offer public APIs for integration with other services. This objective of this work is to develop a service called DaaS (Dictionary as a Service) that will provide control and management of the signs in the automatic translation tool suite VLIBRAS, turning it into an open dictionary for the Brazilian Sign Language (LIBRAS). Thus, it is intended to facilitate the creation of services containing dictionaries of LIBRAS, the integration of automatic translation tools to LIBRAS, among others. Using this service, users will be able to create their own LIBRAS dictionary through videos, animations with a 3D avatar or metadata corresponding to the signs; make version control, copies and searches on this dictionary, among others. To develop this service, the necessities of the users needs were analyzed, functional and non-functional requirements documented and an architecture based on these requirements was created. The service based on these architecture and requirements was developed using the JavaScript programming language with Node.js and MongoDB. DaaS integration with VLIBRAS was validated through a pretest using the update control of the VLibras applications sign languages dictionary. |
| publishDate |
2015 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2015-12-22 2015-12-17 2020-03-09T19:26:36Z 2020-03-09T19:26:36Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034 |
| url |
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/17034 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba Brasil Ciências Exatas UFPB |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Paraíba Brasil Ciências Exatas UFPB |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB) instacron:UFPB |
| instname_str |
Universidade Federal da Paraíba (UFPB) |
| instacron_str |
UFPB |
| institution |
UFPB |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB) |
| repository.mail.fl_str_mv |
diretoria@ufpb.br|| bdtd@biblioteca.ufpb.br |
| _version_ |
1831313941970550784 |