Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bento-Gaz,Ana Carolina Paiva
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Befi-Lopes,Debora Maria
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: CoDAS
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822014000200131
Resumo: PURPOSES: To translate and adapt the Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition (CELF-4) to Brazilian Portuguese. METHOD: One hundred and sixty normal language development school children between the ages of seven and ten, half from public schools and the other half from private schools, both located on the east side of São Paulo. RESULTS: CELF-4's translation and adjustment to Brazilian Portuguese language showed equivalence between the original and translated versions, which demonstrates that there were no significant changes in the test's form and content. Cronbach's α test was used in order to verify CELF-4's subtests internal consistency, in other words, if every subtest measures consistently the evaluated constructors. In this analysis, we observed that by excluding right or wrong items, and problematic items from the pool (those different from the rest of the group), all analyzed subtest presented satisfactory internal consistency, except for the Word Association Task for eight years old. CONCLUSION: Most subtests, as well as the Pragmatic Profile and the Observational Evaluation Scale, were simply translated, dismissing significant adaptations. The alterations performed were due to morphosyntactic and phonological differences between both languages. CELF-4's translated and adapted version to Brazilian Portuguese was able to characterize the language performance in the studied population.
id SBFA-1_1e4b40a7a5200aa1e32b26688bd255a4
oai_identifier_str oai:scielo:S2317-17822014000200131
network_acronym_str SBFA-1
network_name_str CoDAS
repository_id_str
spelling Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian PortugueseSpeechLanguage and hearing sciencesEvaluationLanguage testsChild languageTranslatingChild PURPOSES: To translate and adapt the Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition (CELF-4) to Brazilian Portuguese. METHOD: One hundred and sixty normal language development school children between the ages of seven and ten, half from public schools and the other half from private schools, both located on the east side of São Paulo. RESULTS: CELF-4's translation and adjustment to Brazilian Portuguese language showed equivalence between the original and translated versions, which demonstrates that there were no significant changes in the test's form and content. Cronbach's α test was used in order to verify CELF-4's subtests internal consistency, in other words, if every subtest measures consistently the evaluated constructors. In this analysis, we observed that by excluding right or wrong items, and problematic items from the pool (those different from the rest of the group), all analyzed subtest presented satisfactory internal consistency, except for the Word Association Task for eight years old. CONCLUSION: Most subtests, as well as the Pragmatic Profile and the Observational Evaluation Scale, were simply translated, dismissing significant adaptations. The alterations performed were due to morphosyntactic and phonological differences between both languages. CELF-4's translated and adapted version to Brazilian Portuguese was able to characterize the language performance in the studied population. Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia2014-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822014000200131CoDAS v.26 n.2 2014reponame:CoDASinstname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)instacron:SBFA10.1590/2317-1782/2014488INinfo:eu-repo/semantics/openAccessBento-Gaz,Ana Carolina PaivaBefi-Lopes,Debora Mariaeng2015-08-18T00:00:00Zoai:scielo:S2317-17822014000200131Revistahttps://www.codas.org.br/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcodas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br2317-17822317-1782opendoar:2015-08-18T00:00CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
title Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
spellingShingle Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
Bento-Gaz,Ana Carolina Paiva
Speech
Language and hearing sciences
Evaluation
Language tests
Child language
Translating
Child
title_short Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
title_full Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
title_fullStr Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
title_sort Adaptation of Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition to Brazilian Portuguese
author Bento-Gaz,Ana Carolina Paiva
author_facet Bento-Gaz,Ana Carolina Paiva
Befi-Lopes,Debora Maria
author_role author
author2 Befi-Lopes,Debora Maria
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bento-Gaz,Ana Carolina Paiva
Befi-Lopes,Debora Maria
dc.subject.por.fl_str_mv Speech
Language and hearing sciences
Evaluation
Language tests
Child language
Translating
Child
topic Speech
Language and hearing sciences
Evaluation
Language tests
Child language
Translating
Child
description PURPOSES: To translate and adapt the Clinical Evaluation of Language Functions - 4th Edition (CELF-4) to Brazilian Portuguese. METHOD: One hundred and sixty normal language development school children between the ages of seven and ten, half from public schools and the other half from private schools, both located on the east side of São Paulo. RESULTS: CELF-4's translation and adjustment to Brazilian Portuguese language showed equivalence between the original and translated versions, which demonstrates that there were no significant changes in the test's form and content. Cronbach's α test was used in order to verify CELF-4's subtests internal consistency, in other words, if every subtest measures consistently the evaluated constructors. In this analysis, we observed that by excluding right or wrong items, and problematic items from the pool (those different from the rest of the group), all analyzed subtest presented satisfactory internal consistency, except for the Word Association Task for eight years old. CONCLUSION: Most subtests, as well as the Pragmatic Profile and the Observational Evaluation Scale, were simply translated, dismissing significant adaptations. The alterations performed were due to morphosyntactic and phonological differences between both languages. CELF-4's translated and adapted version to Brazilian Portuguese was able to characterize the language performance in the studied population.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-04-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822014000200131
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822014000200131
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/2317-1782/2014488IN
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
dc.source.none.fl_str_mv CoDAS v.26 n.2 2014
reponame:CoDAS
instname:Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
instacron:SBFA
instname_str Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
instacron_str SBFA
institution SBFA
reponame_str CoDAS
collection CoDAS
repository.name.fl_str_mv CoDAS - Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (SBFA)
repository.mail.fl_str_mv codas@editoracubo.com.br||revista@codas.org.br
_version_ 1752122440327102464