La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
| Autor(a) principal: | |
|---|---|
| Data de Publicação: | 2018 |
| Tipo de documento: | Artigo |
| Idioma: | fra |
| Título da fonte: | Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| Texto Completo: | https://doi.org/10.4000/carnets.8835 |
Resumo: | A partir du XXe siècle, les récits minoritaires sont devenus courants sur la scène littéraire, révélant les conflits générés par les mouvements sociopolitiques. Un nouvel espace s’instaure : les littératures « mineures ». Ce terme ne se rapporte pas à une condition secondaire de cette littérature, mais à son profil révolutionnaire placé dans un contexte hégémonique. La « traduction compositionnelle », un type de littérature mineure se manifeste : le processus d’écriture des auteurs des pays non-hégémoniques qui écrivent leurs œuvres dans une langue standard. Ces écrivains créent et traduisent leurs œuvres, transposant la culture et l’histoire de leurs peuples vers une autre langue. Et s’il s’agit d’une « première traduction », quel est le rôle du « deuxième traducteur », quels sont les principes éthiques qui doivent le guider ? Le but de cet article est de chercher des réponses à ces questions et d’analyser les aspects sous-jacents à la traduction compositionnelle et à sa traduction. |
| id |
RCAP_66dc5f9467f77a5ebb7497ab8fbeac22 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:revues.org:carnets/8835 |
| network_acronym_str |
RCAP |
| network_name_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| repository_id_str |
https://opendoar.ac.uk/repository/7160 |
| spelling |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traductiontraductionthéorietraduction compositionnellelittératures mineuresmulticulturalitétranslationtheorycompositional translationminor literaturesmulticulturalityA partir du XXe siècle, les récits minoritaires sont devenus courants sur la scène littéraire, révélant les conflits générés par les mouvements sociopolitiques. Un nouvel espace s’instaure : les littératures « mineures ». Ce terme ne se rapporte pas à une condition secondaire de cette littérature, mais à son profil révolutionnaire placé dans un contexte hégémonique. La « traduction compositionnelle », un type de littérature mineure se manifeste : le processus d’écriture des auteurs des pays non-hégémoniques qui écrivent leurs œuvres dans une langue standard. Ces écrivains créent et traduisent leurs œuvres, transposant la culture et l’histoire de leurs peuples vers une autre langue. Et s’il s’agit d’une « première traduction », quel est le rôle du « deuxième traducteur », quels sont les principes éthiques qui doivent le guider ? Le but de cet article est de chercher des réponses à ces questions et d’analyser les aspects sous-jacents à la traduction compositionnelle et à sa traduction.From the twentieth century, minority narratives have become common in the literary scene, revealing the conflicts generated by socio-political movements. A new space is established: « minor literatures ». This term does not refer to a secondary condition of this literature, but rather to its revolutionary profile inserted in a hegemonic context. The « compositional translation », a minor literature, manifests itself: the writing process of authors with a colonial past who write their works in a dominant language. These writers create and translate their texts, transposing the culture and the history of their communities to another language. And if this is the « first translation », what is the role of the « second translator », what are the ethical principles that should guide them? The purpose of this article is to seek answers to these questions and to analyze the aspects underlying compositional translation and its translation.CarnetsAPEF2018-11-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.4000/carnets.8835https://doi.org/10.4000/carnets.8835URI:https://journals.openedition.org/carnetsreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAPfrahttps://journals.openedition.org/carnets/8835urn:doi:10.4000/carnets.8835Hinojosa, Fedra Rodríguezinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-21T19:41:56Zoai:revues.org:carnets/8835Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T13:25:08.970950Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction |
| title |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction |
| spellingShingle |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction Hinojosa, Fedra Rodríguez traduction théorie traduction compositionnelle littératures mineures multiculturalité translation theory compositional translation minor literatures multiculturality |
| title_short |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction |
| title_full |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction |
| title_fullStr |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction |
| title_full_unstemmed |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction |
| title_sort |
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction |
| author |
Hinojosa, Fedra Rodríguez |
| author_facet |
Hinojosa, Fedra Rodríguez |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Hinojosa, Fedra Rodríguez |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
traduction théorie traduction compositionnelle littératures mineures multiculturalité translation theory compositional translation minor literatures multiculturality |
| topic |
traduction théorie traduction compositionnelle littératures mineures multiculturalité translation theory compositional translation minor literatures multiculturality |
| description |
A partir du XXe siècle, les récits minoritaires sont devenus courants sur la scène littéraire, révélant les conflits générés par les mouvements sociopolitiques. Un nouvel espace s’instaure : les littératures « mineures ». Ce terme ne se rapporte pas à une condition secondaire de cette littérature, mais à son profil révolutionnaire placé dans un contexte hégémonique. La « traduction compositionnelle », un type de littérature mineure se manifeste : le processus d’écriture des auteurs des pays non-hégémoniques qui écrivent leurs œuvres dans une langue standard. Ces écrivains créent et traduisent leurs œuvres, transposant la culture et l’histoire de leurs peuples vers une autre langue. Et s’il s’agit d’une « première traduction », quel est le rôle du « deuxième traducteur », quels sont les principes éthiques qui doivent le guider ? Le but de cet article est de chercher des réponses à ces questions et d’analyser les aspects sous-jacents à la traduction compositionnelle et à sa traduction. |
| publishDate |
2018 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2018-11-29 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.4000/carnets.8835 https://doi.org/10.4000/carnets.8835 |
| url |
https://doi.org/10.4000/carnets.8835 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
| language |
fra |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
https://journals.openedition.org/carnets/8835 urn:doi:10.4000/carnets.8835 |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Carnets APEF |
| publisher.none.fl_str_mv |
Carnets APEF |
| dc.source.none.fl_str_mv |
URI:https://journals.openedition.org/carnets reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia instacron:RCAAP |
| instname_str |
FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
| instacron_str |
RCAAP |
| institution |
RCAAP |
| reponame_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| collection |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
| repository.mail.fl_str_mv |
info@rcaap.pt |
| _version_ |
1833593735750877184 |