La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hinojosa, Fedra Rodríguez
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Texto Completo: https://doi.org/10.4000/carnets.8835
Resumo: A partir du XXe siècle, les récits minoritaires sont devenus courants sur la scène littéraire, révélant les conflits générés par les mouvements sociopolitiques. Un nouvel espace s’instaure : les littératures « mineures ». Ce terme ne se rapporte pas à une condition secondaire de cette littérature, mais à son profil révolutionnaire placé dans un contexte hégémonique. La « traduction compositionnelle », un type de littérature mineure se manifeste : le processus d’écriture des auteurs des pays non-hégémoniques qui écrivent leurs œuvres dans une langue standard. Ces écrivains créent et traduisent leurs œuvres, transposant la culture et l’histoire de leurs peuples vers une autre langue. Et s’il s’agit d’une « première traduction », quel est le rôle du « deuxième traducteur », quels sont les principes éthiques qui doivent le guider ? Le but de cet article est de chercher des réponses à ces questions et d’analyser les aspects sous-jacents à la traduction compositionnelle et à sa traduction.
id RCAP_66dc5f9467f77a5ebb7497ab8fbeac22
oai_identifier_str oai:revues.org:carnets/8835
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traductiontraductionthéorietraduction compositionnellelittératures mineuresmulticulturalitétranslationtheorycompositional translationminor literaturesmulticulturalityA partir du XXe siècle, les récits minoritaires sont devenus courants sur la scène littéraire, révélant les conflits générés par les mouvements sociopolitiques. Un nouvel espace s’instaure : les littératures « mineures ». Ce terme ne se rapporte pas à une condition secondaire de cette littérature, mais à son profil révolutionnaire placé dans un contexte hégémonique. La « traduction compositionnelle », un type de littérature mineure se manifeste : le processus d’écriture des auteurs des pays non-hégémoniques qui écrivent leurs œuvres dans une langue standard. Ces écrivains créent et traduisent leurs œuvres, transposant la culture et l’histoire de leurs peuples vers une autre langue. Et s’il s’agit d’une « première traduction », quel est le rôle du « deuxième traducteur », quels sont les principes éthiques qui doivent le guider ? Le but de cet article est de chercher des réponses à ces questions et d’analyser les aspects sous-jacents à la traduction compositionnelle et à sa traduction.From the twentieth century, minority narratives have become common in the literary scene, revealing the conflicts generated by socio-political movements. A new space is established: « minor literatures ». This term does not refer to a secondary condition of this literature, but rather to its revolutionary profile inserted in a hegemonic context. The « compositional translation », a minor literature, manifests itself: the writing process of authors with a colonial past who write their works in a dominant language. These writers create and translate their texts, transposing the culture and the history of their communities to another language. And if this is the « first translation », what is the role of the « second translator », what are the ethical principles that should guide them? The purpose of this article is to seek answers to these questions and to analyze the aspects underlying compositional translation and its translation.CarnetsAPEF2018-11-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.4000/carnets.8835https://doi.org/10.4000/carnets.8835URI:https://journals.openedition.org/carnetsreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAPfrahttps://journals.openedition.org/carnets/8835urn:doi:10.4000/carnets.8835Hinojosa, Fedra Rodríguezinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-21T19:41:56Zoai:revues.org:carnets/8835Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T13:25:08.970950Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
title La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
spellingShingle La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
Hinojosa, Fedra Rodríguez
traduction
théorie
traduction compositionnelle
littératures mineures
multiculturalité
translation
theory
compositional translation
minor literatures
multiculturality
title_short La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
title_full La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
title_fullStr La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
title_full_unstemmed La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
title_sort La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
author Hinojosa, Fedra Rodríguez
author_facet Hinojosa, Fedra Rodríguez
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hinojosa, Fedra Rodríguez
dc.subject.por.fl_str_mv traduction
théorie
traduction compositionnelle
littératures mineures
multiculturalité
translation
theory
compositional translation
minor literatures
multiculturality
topic traduction
théorie
traduction compositionnelle
littératures mineures
multiculturalité
translation
theory
compositional translation
minor literatures
multiculturality
description A partir du XXe siècle, les récits minoritaires sont devenus courants sur la scène littéraire, révélant les conflits générés par les mouvements sociopolitiques. Un nouvel espace s’instaure : les littératures « mineures ». Ce terme ne se rapporte pas à une condition secondaire de cette littérature, mais à son profil révolutionnaire placé dans un contexte hégémonique. La « traduction compositionnelle », un type de littérature mineure se manifeste : le processus d’écriture des auteurs des pays non-hégémoniques qui écrivent leurs œuvres dans une langue standard. Ces écrivains créent et traduisent leurs œuvres, transposant la culture et l’histoire de leurs peuples vers une autre langue. Et s’il s’agit d’une « première traduction », quel est le rôle du « deuxième traducteur », quels sont les principes éthiques qui doivent le guider ? Le but de cet article est de chercher des réponses à ces questions et d’analyser les aspects sous-jacents à la traduction compositionnelle et à sa traduction.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.4000/carnets.8835
https://doi.org/10.4000/carnets.8835
url https://doi.org/10.4000/carnets.8835
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv https://journals.openedition.org/carnets/8835
urn:doi:10.4000/carnets.8835
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Carnets
APEF
publisher.none.fl_str_mv Carnets
APEF
dc.source.none.fl_str_mv URI:https://journals.openedition.org/carnets
reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833593735750877184